Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poésie, Poésie pour enfant, Poésie pour la jeunesse, Textes classiques et modernes, Mémoire de la Shoah,

Publicité

W.H.AUDEN. Funeral blues.

 

 

 

Wystan Hugh Auden (1907 - 1973) est un poète et critique américain d'origine anglaise dont la poésie a influencé de nombreux écrivains anglo-saxons. Il est aujourd'hui considéré comme un des plus grands poètes de langue anglaise du XXe siècle. Il devint célèbre suite au succès du film "Quatre mariages et un enterrement" ; ce poème y est lu lors de l'enterrement. 

 Il appartiendra à chacun de le lire avec son propre ressenti.


 

 

 

Funeral blues

 

Stop all the clocks, cut off the telephone,

Prevent the dog from barking with a juicy bone,

Silence the pianos and with muffled drum

Bring out the coffin, let the mourners come.

 

Let aeroplanes circle moaning overhead

Scribbling on the sky the message He Is Dead,

Put crepe bows round the white necks of the public doves,

Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

 

He was my North, my South, my East and West,

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last for ever: I was wrong.

 

The stars are not wanted now: put out every one;

Pack up the moon and dismantle the sun;

Pour away the ocean and sweep up the wood.

For nothing now can ever come to any good.

 

W. H. Auden

 

 

05.JPG

 

 


 

La traduction que nous proposons :

 

Bleus funèbre     


Arrêtez toutes les horloges, coupez le téléphone,

Jetez un os moelleux au chien pour qu’il cesse d’aboyer,

Faites taire les pianos et au son d’un tambour étouffé

Sortez le cercueil, faites entrer les pleureuses.

 

Que les avions tournent en gémissant au-dessus de nos têtes

Griffonnant sur le ciel ce message : Il est Mort,

Nouez du crêpe autour du cou blanc des pigeons,

Donnez des gants de coton noir aux agents de police.

 

C’était mon Nord, mon Sud, mon Est et Ouest,

Ma semaine au travail, mon repos le dimanche,

Mon midi, mon minuit, ma parole, mon chant ;

Je pensais que l’amour durait pour toujours : j’avais tort.

 

On ne veut plus d’étoiles désormais ; éteignez-les toutes ;

Emballez la lune et démontez le soleil ;

Videz l’océan et arrachez les forêts.

Car plus rien de bon désormais ne peut advenir.

 


 


 

Note :

      En 1935, W.H. Auden fait un mariage de convenance avec Erika Mann, fille lesbienne du grand écrivain allemand Thomas Mann, afin de procurer à celle-ci un passeport britannique lui permettant d’échapper au Troisième Reich. Bien que le « couple » n’ait jamais vécu ensemble, tous deux sont restés amis et n’ont jamais jugé bon de divorcer.

 

 


 

 


Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article