Bruxelles enterre le mot allemand le plus long !
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Avec ses 63 lettres, ce terme de la législation allemande vient de disparaître. Mais la langue de Goethe permet de construire des mots composés sans fin.
Inutile d'essayer... Ce mot-là ne "rentre pas dans les cases". Les amateurs de Scrabble® et les passionnés de Des chiffres et des lettres© ne pouvaient pas non plus utiliser ce terme pour le moins abscons qui nécessite une bonne inspiration pour être prononcé d'une traite. "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz", que l'on pourrait traduire par "loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine", était, avec ses 63 lettres, le mot le plus long de la langue allemande.
L'imparfait est aujourd'hui de mise car le Parlement du Land de Mecklembourg-Poméranie occidentale vient de décider de supprimer ce terme de sa législation. Introduit en 1999 dans ce Land du nord du pays au moment de la crise de la vache folle, ce mot, qui était souvent remplacé par une abréviation totalement imprononçable - RkReÜAÜG -, n'a plus lieu d'être puisque l'Union européenne n'impose plus aux éleveurs de tester systématiquement leur bétail contre la maladie de Creutzfeldt-Jakob. Les Allemands sont depuis à la recherche de l'expression la plus longue possible pour détenir un nouveau record et décourager à tout jamais les étrangers d'apprendre la langue de Goethe à l'école.
Mots composés sans fin
Si dans les dictionnaires le mot le plus long compte tout juste 36 lettres ("Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung", qui signifie "assurance de responsabilité civile pour véhicules automobiles"), l'allemand permet de construire sans fin des mots composés de longueur arbitraire. "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" aurait ainsi encore pu être allongé si des protestataires s'étaient assis près du "cendrier de la table d'habitués des opposants à la loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine" ("Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzesgegnerstamm
tischaschenbecher").
L'hebdomadaire Spiegel semble exceller dans ce jeu du mots sans fin. Autre exemple : le stylo bille du capitaine se dit "Kapitänskugelschreiber". Si ce stylo appartient au capitaine de la compagnie des bateaux à vapeur du Danube, vous obtenez "Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänskugelschreiber". Au cas où vous souhaitez parler de l'encre de ce stylo, vous devrez écrire : "Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänskugelschreibertinte". Et dans le cas où un magasin existe pour ce type d'encre, vous devrez demander à un passant le chemin pour vous rendre au : "Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänskugelschreibertintenfachgeschäft".
Et voilà comment vous arrivez à un mot de 81 lettres... Record à battre ?
©FRÉDÉRIC THERIN, À MUNICH
Le Point.fr - Publié le 05/06/2013