Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Poésie, Poésie pour enfant, Poésie pour la jeunesse, Textes classiques et modernes, Mémoire de la Shoah,

La langue (au chat ?) de Molière.

La langue (au chat ?) de Molière.

Quelle antonomase plus utilisée pour le français que la langue de Molière ? Et pourtant, nombre de passages des pièces de M. Poquelin ne sont plus vraiment intelligibles pour un locuteur français de notre époque. Mêmes mots, mais sens différents. En voici un petit florilège. Comment interprétez-vous les six extraits en italiques ? à moins que vous ne donniez votre langue au chat ?

1) Mon mari vient, prenez vite votre temps pour demander Lucile en mariage.
(Le Bourgeois Gentilhomme, Mme Jourdain).

2) Et lorsque l’Amour touche un cœur, On n’a point de raison à dire (Psyché, Agénor).

3) Ce serait trop à nous, que de nous informer
(Id., Aglaure).

4) Vous ne m’en donnez pas le temps, et vous avez des soins là-dessus, qu’il est difficile de prévenir (Le Malade Imaginaire, Toinette).

5) Eh Monsieur, laissez là ce pauvre misérable, c’est conscience de le battre ;
(Le Festin, Sganarelle).

6) Assurément, et il se moque de croire l’emporter sur vous ; voilà, auprès de vous un beau petit morveux de Prince.
(Les Amants magnifiques, Clitidas).


antonomase : ex. Quel Harpagon!, quel Don Juan!, quel misanthrope!, etc...



Vous inscrirez, s’il vous sied, vos réponses par le biais des commentaires ci-dessous. Solutions dans huit jours…

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article