Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
11 juillet 2013 4 11 /07 /juillet /2013 05:30

 

 

 

 

 

Claude Vigée traduit en français un poème en dialecte d’Adrien Finck qui s’intitule Afin qu’il en demeure quelque chose et qui commence ainsi :

 

 

 

Je parle une langue

Que personne, bientôt, ne parlera plus

Et avant que le temps vienne à manquer

Je dis encore

Comment tout s’appelle

Et je le mets par écrit

Afin qu’il en subsiste quelque chose

 

(...)

 

 

 

*   *   *

 

 

 

Petite Chanson d’Automne – Herbschtliédel. 

 

Epfel schdripse,

nusse gràche,

d’kàtze hüpse

éwer d’làche,

schdiff schdelze d’hund

uff de nàsse pfoode,

durich de schwäre lämegrund,

én de gräwle glückse

gléckli d’grodde;

nààchtlàng bàtscht’s

uff de kérichhoftbodde,

s’raajt lîsli éns müül

vun de junge doode.

 

Claude VIGEE

 

 

 

Eléments réunis par Jean-Claude Trutt, extraits de son œuvre Voyage autour de ma bibliothèque.

 

 

 

maison.jpg

 


Partager cet article
Repost0

commentaires

N
<br />  <br /> <br /> <br /> Chère Célestine,<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Mieux vaut tard etc.. Votre question est restée sans réponse et nous en sommes confus. On rêve de votre pardon.<br /> <br /> <br /> Cette langue est de l'alsacien. Et ne vous avisez pas d'avancer qu'il s'agit d'un dialecte, l'alsacien est une langue bien vivante et très utilisée.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br />
Répondre
C
<br /> Quelle est cette langue étrange que je ne connais point?<br />
Répondre

Présentation

  • : nuageneuf.over-blog.com
  • : Poésie, Poésie pour enfant, Poésie pour la jeunesse, Textes classiques et modernes, Mémoire de la Shoah,
  • Contact

Recherche

Archives

Pages