A TON OMBRE
A TON OMBRE, A TON
ombre toute mal-sonnée aussi
j’ai donné sa chance,
elle, elle aussi
je l’ai lapidée à coups de moi-même,
moi le droit-ombré, le droit-
sonné –
étoile à six branches
à laquelle tu as
adonné ton silence.
aujourd’hui
adonne ce silence où tu veux,
catapultant du sous-sacralisé par l’époque,
depuis longtemps, moi aussi, dans la rue,
je sors, pour n’accueillir aucun cœur,
jusque chez moi dans le pierreux-
multiple.
Paul CELAN
Partie de neige
Traduction Jean-Pierre Lefebvre, 2007
Vieux Cimetière juif, Prague
* *
Deinem, auch deinem
Deinem, auch deinem
fehldurchläuteten Schatten
gab ich die Chance,
ihn, auch ihn
besteinigt ich mit mir
Gradgeschattetem, Grad-
geläutetem – ein
Sechsstern,
dens du dich hinschwiegst,
heute
schweig dich, wohin du magst,
Zeitunterheiligtes schleudernd,
längst, auch ich, auf der Strabe,
tret ich, kein Herz zu empfangen,
zu mir ins Steinig-Viele
hinaus.
Etoile
Cimetière juif de Tîrgu frumos, Roumanie
(...) étoile à six branches
à laquelle tu as
adonné ton silence. (...)
Pour aller un peu plus loin, on pourra lire ici un article de Bruno COGEZ, daté du 2 juillet 2003, publié dans le Portail des Balkans.